Георг Тракль 1887-1914. Страсть

Когда Орфей коснётся серебряных струн,
Оплакивая смерть вечернего сада, -
Кто ты, покоящийся под высокими деревьями?
Жалобно шелестит осенний тростник,
Синь пруда,
Умирающая под зелёными деревьями
Вслед за тенью сестры;
Тёмная любовь
Дикого рода,
От которого, шелестя золотым колесом, удаляется день.
Тихая ночь.

Под мрачными елями
Пара волков в каменных объятиях
Смешивает свою кровь; в золоте
Теряются над тропой облака;
Терпение и молчание детства.
Снова у пруда Тритона встречается
Нежный труп
В дремоте своих гиацинтовых волос.
О, разбейся же, наконец, холодная голова!

Ибо следует, следует синяя дичь,
Глазеющая под сумеречными деревьями,
Этими тёмными тропами,
Бодрствуя и спеша от ночного благозвучия,
Кроткого помешательства;
Или звучит тёмный восторг,
Исполненный игрой на струнах
Припадая к прохладным стопам
Кающейся грешницы в каменном городе.



Passion

Wenn Orpheus silbern die Laute ruehrt,
Beklagend ein Totes im Abendgarten,
Wer bist du Ruhendes unter hohen Baeumen?
Es rauscht die Klage das herbstliche Rohr,
Der blaue Teich,
Hinsterbend unter gruenenden Baeumen
Und folgend dem Schatten der Schwester;
Dunkle Liebe
Eines wilden Geschlechts,
Dem auf goldenen Raedern der Tag davonrauscht.
Stille Nacht.

Unter finsteren Tannen
Mischten zwei Woelfe ihr Blut
In steinerner Umarmung; ein Goldnes
Verlor sich die Wolke ueber dem Steg,
Geduld und Schweigen der Kindheit.
Wieder begegnet der zarte Leichnam
Am Tritonsteich
Schlummernd in seinem hyazinthenen Haar.
Dass endlich zerbraeche das kuehle Haupt!

Denn immer folgt, ein blaues Wild,
Ein Aeugendes unter daemmernden Baeumen,
Dieser dunkleren Pfaden
Wachend und bewegt von naechtigem Wohllaut,
Sanftem Wahnsinn;
Oder es toente dunkler Verz;ckung
Voll das Saitenspiel
Zu den kuehlen Fuessen der
Buesserin in der steinernen Stadt.

Georg Trakl
Aus der Sammlung Gedichte 1913

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Невероятно - быть так близ
Следующий: Утраченное можно потерять