Звёздный час. Ф. Г Лорка Перевод с испанского язык
О дорога!
Копьё твоё острое,
Никогда горизонта не ранит.
Гора защитницей будет,
На пути, щитом ему станет.
Под луной, истекающей кровью,
Нет, ни отдыха, ни покоя.
Но вдали затерялась дорога,
По росистой траве пошли ноги.
О великая Хиромантия!
Душа едва бы заметила,
Слабых следов остатки,
Чем время тебя пометило.
Если есть шагов отпечатки,
Отпылавшей любви Фламмарьена,
Как же нужно ценить знатоков,
Обогретых растерзанным телом!
Лишь известно им, наперёд,
Где копьё начинает полёт.
Лишь они, Будды Фауну знают,
Постаревшие и израненные,
Твою книгу, без слов, читают.
Как унылы дома,
Что в селенье, у самой дороги!
Как всё ясно, до простоты!
Две акации белых,
Четыре дорожные дроги,
Да колодец стоит, без воды.
Повернула дорога и селенье пропало.
Нет, уже ни погоста,
Ни савана - некому шить, всё прошло.
Всю любовь, по ветрам разметало...
Выхожу на дорогу,
В бесконечность, темнеющей дали,
Словно в белой одежде, мост стоит впереди.
О дорога, прошу, доведи по мосту - к Санта Кларе!
Копьё твоё острое,
Никогда горизонта не ранит.
Гора защитницей будет,
На пути, щитом ему станет.
Под луной, истекающей кровью,
Нет, ни отдыха, ни покоя.
Но вдали затерялась дорога,
По росистой траве пошли ноги.
О великая Хиромантия!
Душа едва бы заметила,
Слабых следов остатки,
Чем время тебя пометило.
Если есть шагов отпечатки,
Отпылавшей любви Фламмарьена,
Как же нужно ценить знатоков,
Обогретых растерзанным телом!
Лишь известно им, наперёд,
Где копьё начинает полёт.
Лишь они, Будды Фауну знают,
Постаревшие и израненные,
Твою книгу, без слов, читают.
Как унылы дома,
Что в селенье, у самой дороги!
Как всё ясно, до простоты!
Две акации белых,
Четыре дорожные дроги,
Да колодец стоит, без воды.
Повернула дорога и селенье пропало.
Нет, уже ни погоста,
Ни савана - некому шить, всё прошло.
Всю любовь, по ветрам разметало...
Выхожу на дорогу,
В бесконечность, темнеющей дали,
Словно в белой одежде, мост стоит впереди.
О дорога, прошу, доведи по мосту - к Санта Кларе!
Метки: