На камине свеча догорала, мигая... Николай Гумилев

Переклад укра?нською Ольги Липи

На кам?н? св?чка догорала, блимаючи... Гум?льов Микола Степанович

На кам?н? св?чка догорала, блимаючи, ??
В?дкликалась тремт?нням раптового звуку. ??
В?н, з?гнувшись, сид?в на п?длоз?, м?ркуючи, ?
Як же довга терп?ти нестерпную муку.?

Споминав про кохання, померлу нев?сту,
Про обривки давно вже минулих стол?ть ,
Шепот?в: "о, убийте мене, о, пов?сьте,
Закидайте кам?нням, як пса, задав?ть!?

В наростаюч?м жаху ц??? розлуки ????
Ударяв себе в груди, ?нестямою скутий,
Та не слухались жалко повисл?? руки
? ?х мускули плюскл?, немов вони з вати.

В?н молився про смерть ...? нав?ки, нав?ки
Заспоко?ть вона, ?охопить тишиною,
? забуде в?н гори, р?внини ? р?ки,
Де колись-то вона проходила живою!

Але зрадником ззаду п?дкрався вже роздум,
Зрозум?в: вир?шальний к?нець самовлади,
У темряв? йому посм?ха?ться безум?
У оскален?й к?нськ?й пащец? розради.


****
Текст оригинала

На камине свеча догорала, мигая... Николай Степанович Гумилев. Дата создания: 2 октября 1907 года

На камине свеча догорала, мигая,
Отвечая дрожаньем случайному звуку.
Он, согнувшись, сидел на полу, размышляя,
Долго ль можно терпеть нестерпимую муку.

Вспоминал о любви, об ушедшей невесте,
Об обрывках давно миновавших событий,
И шептал: ?О, убейте меня, о, повесьте,
Забросайте камнями, как пса, задавите!?

В набегающем ужасе странной разлуки
Ударял себя в грудь, исступленьем объятый,
Но не слушались жалко повисшие руки
И их мускулы дряблые, словно из ваты.

Он молился о смерти… навеки, навеки
Успокоит она, тишиной обнимая,
И забудет он горы, равнины и реки,
Где когда-то она проходила живая!

Но предателем сзади подкралось раздумье,
И он понял: конец роковой самовластью.
И во мраке ему улыбнулось безумье
Лошадиной оскаленной пастью.

? ? ? ?


Метки:
Предыдущий: Малушка и Милашка. Вольный перевод
Следующий: 191. Torquato Tasso. Ahi lacrime, ahi dolore