Эмма Лазарус. Новый Колосс

Не в Родосе, где бронзовый герой
Стоял над бухтой, грозен для врагов, –
У врат заката, средь морских валов,
Подъемлет факел мощною рукой
Здесь женщина. Лучатся добротой
Глаза, как мать, она всех беглецов
Сзывает к нам от дальних берегов
И их встречает в гавани родной.

?О, древние народы! Вашу славу
Себе оставьте, – молча восклицает. –
Отдайте мне всех бедных и усталых,
Все скученные массы, что желают
Дышать свободно, страждущих, бездомных,
У золотой двери я их встречаю!?

Сонет американского поэта Эммы Лазарус ?Новый Колосс? – одно из самых знаменитых стихотворений в американской литературе. Оно неразрывно связано с символом Америки, статуей Свободы, и выгравировано на бронзовой доске, находящейся в пьедестале статуи. Строчки, начинающиеся со слов “Give me your tired, your poor" (?Дайте мне ваших уставших, ваших бедных?), цитировались бессчётное количество раз, как выражающие дух Америки, и сделали статую Свободы покровительницей и заступницей иммигрантов, гонимых и обездоленных со всего света.

Эмма Лазарус родилась в 1849 году в Нью-Йорке в богатой сефардской еврейской семье. Её предки бежали в Новый Свет из Португалии от преследований инквизиции и обосновались в Нью-Йорке, тогда ещё Новом Амстердаме, в 1655 году. Эмма получила прекрасное домашнее образование, знала французский, итальянский и немецкий языки. Первый сборник её стихотворений был опубликован, когда Эмме было семнадцать лет. Кроме написания собственных стихов, она переводила стихи немецких и французских поэтов, в том числе Генриха Гейне и Виктора Гюго, писала романы, пьесы, публицистику.

Эмма не была религиозна, была прекрасно интегрирована в американское общество того времени и далека от еврейства. Всё изменилось в начале 80-х годов XIX века, когда после убийства царя Александра II в Россиийской империи поднялась волна антисемитизма и погромов и началась массовая эмиграция русских евреев в Америку. Под влиянием этих событий, а также оказавшего на неё сильнейшее впечатление романа Джордж Элиот ?Дэниэль Деронда?, Эмма Лазарус обращается к своим национальным корням. Она пишет стихи на еврейские темы, переводит стихи средневековых еврейских поэтов и пишет цикл эссе в защиту евреев Восточной Европы.

Эмма активно участвовала в организации помощи еврейским беженцам и создании сети технических училищ, помогавших беженцам обрести профессию и адаптироваться к новой жизни. За пятнадцать лет до Теодора Герцля она заговорила о необходимости создания еврейского национального очага в Палестине.

Этот период в жизни Эммы совпал с воздвижением в гавани Нью-Йорка Статуи Свободы. Грандиозная статуя, создание скульптура Фредерика Бартольди, была даром от Франции Соединённым Штатам Америки и символом уважения к американской демократии. Создание самой статуи было профинансировано французами, деньги на пьедестал должны были предоставить американцы, но губернатор штата Нью-Йорк и конгресс США отказались финансировать работы. В результате публика собирала деньги по подписке, и частью этих усилий стал аукцион ранее неопубликованных литературных и художественных произведений. В аукционе приняли участие такие гранды американской литературы, как Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Марк Твен и Брет Гарт, но первую премию получило стихотворение Эммы Лазарус ?Новый Колосс?. Оно принесло в фонд статуи Свободы 21 тысячу долларов, что примерно эквивалентно 500 тысячам в сегодняшних деньгах.

Эмма никогда не была замужем и умерла в 1887 году совсем молодой, в возрасте 38 лет. Стихотворение было поначалу забыто, но вновь обнаружено в начале XX века и в 1903 году размещено на бронзовой доске, прикреплённой к постаменту статуи Свободы. Так началась посмертная слава Эммы Лазарус. Благодаря этим стихам, а также потому что статуя Свободы встречала миллионы иммигрантов, прибывавших в гавань Нью-Йорка из Европы в конце XIX - начале XX века, из изначального символа свободы и демократии статуя трансформировалась в покровительницу изгнанников.

Оригинал:

The New Colossus
By Emma Lazarus

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.

“Keep, ancient lands, your storied pomp!” cries she
With silent lips. “Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!”

Метки:
Предыдущий: Сребрно месечево ребро. Татjана Кис
Следующий: Старый Новый Год. Плет Мария. с немецкого