Idea Vilarino. Уругвай. Метаморфозы

Montevideo, Uruguay – 1920 - 2009
La metamorfosis


ИДЕЯ ВИЛАРИНЬО
Уругвай
МЕТАМОРФОЗЫ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

…Тогда я – сосны, мягкий бриз,
иль я – песочек тёплый,
иль птица – пО ветру без ропота…,
иль ночью – луч луны над морем,
или я – крик, в просторе что пульсирует,
или я тот Никто,
он в звёздной пустоте вальсирует.

05.01.15
Оригинал из ?Isla Negra? № 10/377 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Письмо Сьюзен Дикинсон L757
Следующий: Анне Хербер. Вернись по своим следам