Полночь

(перевод с турецкого)
Кысакюрек Неджип Фазыл (1905-1983)

Спят феи в комнате моей.
Доносятся протяжно вздохи
В глухую ночь среди теней
Из глубины другой эпохи.

Свеча свою мечту в стекле
С горящим видом созерцает
И слышит, как в полночной мгле
Больного пульс ослабевает.

Вдруг потолок, как в полусне,
То снизится, то отлетает.
Чудные пальцы на стене
То пропадут, то вырастают.

Костюм, висящий на гвозде,
Вмиг оживает ошалело,
Как в вязкой призрачной среде,
В нём прячется другое тело.

Шальные мухи допоздна
Слетают с каждой занавески.
Скрутилась слабая струна.
Ослабли занавесок лески.

На улице собаки бдят,
Не спят и бодрствуют нежданно,
На звёзды яркие глядят,
Сидят и воют беспрестанно.

Заволновалось всё вокруг.
Внезапно что-то захрипело,
И, издавая резкий звук,
Под шагом лестница скрипела.

Один шагает за другим,
Спускаясь, кто-то, и зевая.
Вдруг с двери с грохотом глухим
Упала штора шитьевая.

В кромешной тьме глаза блестят.
Как пальцы друг о дружку трутся,
Там кошки бок о бок сидят,
Друг к другу ластятся и жмутся.

В полночный час снаружи ждут
Любви под лунною дорожкой,
Как день и ночь, по ней идут
Блондинка кошка с чёрной кошкой.
1925


Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир - Сонет 87
Следующий: Эмили Дикинсон - Веселый цветик