Росалия де Кастро, сборник В берегах реки Сар 1

(На сайте невозможно отобразить оригинальную графику языка, поэтому все диакритики убраны).

№ 1

Он думал, что вечным было твое царствие в душе,
и он верил в твою сущность, в бессмертную сущность,
больше, как если бы ты был только пролетающим облаком,
иллюзии, приходят и уходят,
слухи волны, которая катится и умирает
и рождается снова и вновь набегает,
всё сон и ложь на земле,
ты не существуешь в действительности!


Creyo que era eterno tu reino en el alma,
y creyo tu esencia, esencia inmortal,
mas, si solo eres nube que pasa,
ilusiones que vienen y van,
rumores del onda que rueda y que muere
y nace de nuevo y vuelve a rodar,
todo es sueno y mentira en la tierra,
no existes, verdad!

№ 2

Ты завидуешь блондинкам,
потому что родилась с темно-коричневым цветом,
и они кажутся тебе белыми ангелами,
сошедшими с небес.
Ах! все-таки не забывай, малышка,
и прими эту данность как известную истину,
что, по сравнению с ангелами,
на земле существует
гораздо больше демонов.


A las rubias envidias
porque naciste con color moreno,
y te parecen ellas blancos angeles
que han bajado del cielo.
Ah! pues no olvides, nina,
y ten por cosa cierta,
que mucho mas que un angel siempre pudo
un demonio en la tierra.

№ 3

Душа, убегающая от себя самой,
что ищешь, неразумная, в остальных?
Если иссушен в тебе источник утешения,
ты должна найти сухими все источники.
Есть еще в небе звезды,
и есть на земле цветы душистые!
Да!.. они уже не те,
какие ты любила и тебя любили, несчастная.


Alma que vas huyendo de ti misma,
que buscas, insensata, en las demas?
Si seco en ti la fuente del consuelo,
secas todas las fuentes has de hallar.
Que hay en el cielo estrellas todavia,
y hay en la tierra flores perfumadas!
Si!... Mas no son ya aquellas
que tu amaste y te amaron, desdichada.

Метки:
Предыдущий: Льюис Кэрролл
Следующий: Теодор Фонтане, В саду