Ира Свенхаген. Весенний свет 6

Ira Svenhagen. Fruehlingslicht 6

Тумана шалью солнца шар окутан.
День утомлён занудливым дождём.
Отважно тормозит крылом
Журавль, угрюмых вод коснувшись.

Они — живая икебана.
Молочный тон — пропорций нежных ряд.
А солнцу надо привести себя в порядок.
Но всё — мираж, Fata Morgana.

Отсутствует садов наряд зелёный, вешний.
Но зацвели уже вовсю черешни,
Подобен снегу их весёлый вид.
На сером озере журавль, застыв, стоит.

Беззвучно мягкий крыл удар уходит в дали.
Весенний день в унылой, матовой вуали.

Перевод с немецкого 29.03.14.

Fruehlingslicht 6

Die Morgensonne huellt sich ein in Schleier.
Sie ueberlaesst dem Regen diesen Tag.
Mit einem kuehnen Fluegelschlag
Landet am grauen See der Reiher.

Sie zelebrieren Ikebana.
Milchige Farben – zarte Proportionen.
Die Sonne muss sich nach der Reise schonen.
Luftspiegelung – Fata Morgana.

Die Baeume tragen noch kein Gruen.
Aber die Mirabellen bluehen -
Verschwenden sich wie letzter Schnee.
Der Reiher steht am grauen See.

Tonloser weicher Fluegelschlag.
Ein schleierblasser Fruehlingstag.


Метки:
Предыдущий: Ramones. The KKK took my baby away
Следующий: Вильям Шекспир, Сонет 86