Стояла груша... перевод с украинского

* * * (Л?на Костенко)

Стояла груша, зелен?в л?сочок.
Стояло небо, дивне ? сумне.
У груш? був тоненький голосочок,
вона в дитинство кликала мене.

Ми з нею довго в пол? говорили,
не чули нав?ть гуркоту дор?г.
Мо? важк?, мо? щоденн? брили
старий С?з?ф тим часом постер?г.

Стояли ми одна супроти одно?.
Н? з чим не крились, не хот?ли йти.
Вона боялась осен? холодно?,
а я боялась шуму й су?ти.

Удвох ми з нею слухали зозульку.
? хмари йшли, як нетутешн?й дим.
С?з?ф курив свою г?ркущу люльку,
йому хот?лось бути молодим.

*** (перевод П.Голубкова)

Стояла груша, зеленел лесочек.
Стояло небо грустно среди дня.
Был тоненький у груши голосочек,
Им она в детство вновь звала меня .

Беседовать мы долго с ней могли бы,
Не слыша даже грохота дорог.
А моих будней тяжкие все глыбы
Старый Сизиф тем временем стерег.

Стояли мы лицом к лицу, свободно,
Тайн не тая, и не спеша уйти.
Она боялась осени холодной,
А я боялась шума, суеты.

Мы с ней вдвоем послушали кукушку.
И плыли тучи, как нездешний дым.
Сизиф курил, почесывал макушку,
Ему хотелось вновь стать молодым.


Метки:
Предыдущий: Мадмуазель Amour
Следующий: Ф. Г. Лорка Песня андалузских моряков