Angela de Souza Filippini-Посол Мира Уругвай


Пабло Неруде

по мотивам Анжелы Филиппини
( Уругвай)

Ничего не изменилось, маэстро,
С тех пор, как ты подал голос
Во мраке тишины.
С тех пор, как твоё
Латиноамериканское слово
Осветило континент.
Снова и снова проданный и купленный
Огнём и мечом голод и отчуждение,
Ничего не изменилось.
Продолжается забвение,
Раздавленная сапогом память.
От кого они хотели
Освободить нас,
Следует по пятам север,
Крадущий наше богатство
И наше достоинство.
Остаются мужчины без родины
И без души, наполняя свои карманы
Грязными деньгами, принося
Бесчестье своим братьям,
Рабство на нашу любимую землю.
Ничего не изменилось с тех пор,
Пабло, учитель, поэт народов,
Крик их без голоса,глагол в борьбе.
Они подмели сельву и надежду,
Что остаётся безлюдным
В наших душах и цепи.
Но сила глагола, что ты оставил
Нам в наследство, они продолжат
Твой путь, несмотря на печали.
Твой голос продолжит давать
Название утаённому и пройдёт
Реки и горные хребты,
Он поднимется в пустынях,
Объединится с утопией в лохмотьях
И будет говорить о нашей
Спрятанной Америке.


TRIBUTO A PABLO NERUDA

Nada ha cambiado, maestro,
desde que diste voz
a las sombras del silencio
desde que tu latinoamericana palabra
alumbro el continente
una y otra vez vendido y comprado
a sangre y fuego
a hambre y exclusion,
nada ha cambiado.
Sigue el olvido pisoteando la memoria
de quienes quisieron liberarnos,
sigue el norte robando nuestra riqueza
y nuestra dignidad.
Siguen los hombres sin patria y sin alma
llenando sus bolsillos de dinero sucio
trayendo la ignominia a sus hermanos ,
la servidumbre a nuestra tierra amada.
Nada ha cambiado desde entonces,
Pablo, maestro, poeta de los pueblos,
voz de los sin voz,
verbo en lucha.
Han barrido la selva y la esperanza
solo queda desierto en nuestras almas
y cadenas.
Pero el verbo y la fuerza
que nos dejaste en herencia
seguiran tu camino
a pesar de pesares
seguira dando nombre al silenciado
y tu estirpe de rio y cordillera
andara los caminos de esta tierra
elevara su voz en los desiertos,
se aferrara con garra a la utop;a
hablara nuestra Amеrica escondida.







Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-99. На Бланч
Следующий: Эмили Дикинсон The Wind took up the Northern Thing