Роберт Фрост. Дверь в Темноте

Robert Frost
The Door in Dark

In going from room to room in the dark,
I reached out blindly to save my face,
But neglected,however lightly,to lace
My fingers and close my arms in an arc.
A slim door got in the head so hard
I had my native simile jarred.
So people and things don't pair any more
With what they used to pair with before.


Роберт Фрост
Дверь в Темноте

Из комнаты в комнату шел я впотьмах,
Слепой словно крот,позабыв о дверях
И эта беспечность меня подвела,
Рука с пятернею меня не спасла.
В проеме я дверь обнаружить не смог,
Она же с размаху мне трахнула в лоб,
Едва тем ударом не сбив меня с ног.
Так люди и вещи не дружат теперь,
Как раньше,а если не веришь-проверь.

18.04.2012


Метки:
Предыдущий: Умберто Монти Серенада, пер. с итальян
Следующий: Зима-кудесница...