Химерна... Лина Костенко

Химерна, важка, вибухова,
яку вже н?хто не спасе,
а може я т?нь мого слова,
от т?нь мого слова, ? все.

А може я лиш аберац?я,
в?брац?я ритм?в ? рим,
а ?нше все - декорац?я,
полуда, гримаса ? грим.

За цим тимчасовим фасадом,
де ст?льки любов? й тепла, -
людиною, р?чкою, садом
я т?льки у слов? жила.

Перевод Ладомир Михайлов

Химерна, взрывна... что ж, не ново,
такую никто не спасёт,
а может я тенью лишь слова?..
да, тень только слова, и всё!

А может, я лишь аберрация,
вибрация ритмов и рифм,
Другое же всё - декорация,
завеса, гримаса и грим.

За временным этим фасадом,
где столько любви и тепла,-
рекой, человеком и садом,
представьте, лишь в слове жила!

Метки:
Предыдущий: Заповеди перевод
Следующий: В Донецком поле