Э. Дикинсон. 1541. No matter where the Saints abid

Неважно где среди народа,
Творя Добро, живёт Святой:
Он точно в шири Небосвода —
Сияет яркою Звездой.
29.05.15г.
Борис Бериев — автор перевода

На фото из Инета: поэтесса Эмили Дикинсон

ПРИМЕЧАНИЕ: американская поэтесса Эмили Дикинсон (англ. — Emily Elizabeth Dickinson)
родилась 10 декабря 1830г. в городке Амхерст, Массачусетс, США
умерла на 56-ом году жизни 15 мая 1886, там же.

Emily Dickinson. No matter where the Saints abide

No matter where the Saints abide,
They make their Circuit fair
Behold how great a Firmament
Accompanies a Star.

Метки:
Предыдущий: Роберт Фрост. Перевод
Следующий: 1215 - I bet with every Wind that blew