Германн Лёнс. Клятвы любви
Hermann Loens (1866 - 1914)
"Liebeseid"
Любить тебя смогу ль я вечно,-
Пришла с вопросом ты ко мне,-
Чтоб больше ни одной из женщин
Не смог заметить на Земле?
Глупышка, ты весну спроси,
Захочет ли навек прощаться.
А ночь приходит день сменить,
Чтоб солнышку не возвращаться?
Да,верности я цену знаю,
Её душа благодарит,
Но также знаю, мне другая
Твою измену подсластит.
Я в женскую любовь не верю,
В глаза их,мокрые от слёз...
Есть ложь и зависть, и потери,
И месть, и ненависть всерьёз.
Ты плачешь.Но зачем же слёзы?
Нам всех вопросов не решить.
Играет кровь,и нет угрозы
К любви мне сердце остудить.
Любовь иль ненависть, неважно,
С каким усердьем ни смотри,
Клянусь, измерить невозможно,
Того, что есть у нас внутри.
Когда твои уста целую,
Готов сомнения изжить,
И в этот миг тебя люблю я,
Как только можно полюбить!
Перевела с немецкого О.Мегель
30.08.2012.
"Liebeseid"
Любить тебя смогу ль я вечно,-
Пришла с вопросом ты ко мне,-
Чтоб больше ни одной из женщин
Не смог заметить на Земле?
Глупышка, ты весну спроси,
Захочет ли навек прощаться.
А ночь приходит день сменить,
Чтоб солнышку не возвращаться?
Да,верности я цену знаю,
Её душа благодарит,
Но также знаю, мне другая
Твою измену подсластит.
Я в женскую любовь не верю,
В глаза их,мокрые от слёз...
Есть ложь и зависть, и потери,
И месть, и ненависть всерьёз.
Ты плачешь.Но зачем же слёзы?
Нам всех вопросов не решить.
Играет кровь,и нет угрозы
К любви мне сердце остудить.
Любовь иль ненависть, неважно,
С каким усердьем ни смотри,
Клянусь, измерить невозможно,
Того, что есть у нас внутри.
Когда твои уста целую,
Готов сомнения изжить,
И в этот миг тебя люблю я,
Как только можно полюбить!
Перевела с немецкого О.Мегель
30.08.2012.
Метки: