Обнажены деревья, как душа...

Поэтический перевод стихотворения "Листопад" (Игорь Тасин)
http://www.stihi.ru/2011/11/24/9020


Как тяжек крест любви неразделённой,
Что нам дана безжалостной судьбой…
Как больно жить с душою опаленной,
Коль безответна горькая любовь…

Обнажены деревья, как душа,
Что без тебя, тоскуя, в теле стынет.
Не удержать руке карандаша,
Чтобы сказать стихом, что сердце гибнет…

Не передать словами эту боль,
Неумолимо мучащую годы,
Где в незажившей ране, словно соль -
Моей тоски невыплаканной
всходы…

Укроет снег опавшую листву.
Она истлеет, став землёй, и сгинет.
Я сам не знаю, как ещё живу,
Ведь без тебя я - только половина…

Но чувств не тронет тленья аромат -
Любовь сильней, чем смерть, хоть и распята.
Как жаль, но жизнь нельзя вернуть назад,
Когда прошёл пределы невозврата.

Листвой осенней сам я упаду,
Однажды,
ждать устав,
тебе под ноги.
Приму судьбу, как счастье, не беду –
Ведь это ты пройдёшь по той дороге!

Ну, так шагай по мне! Топчи и дальше
Мою любовь, ненужную тебе.
Не надо слов! Молчи… Не надо фальши…
И глаз не прячь. Вот я -
не бойся… бей…

Я всё равно любить не перестану,
Пусть так … листвой…
И станет чуть светлей,
Когда, подошв касаясь, петь Осанну*
Я буду вновь.
Ступай по мне смелей!

Как жаль, что шорох -
крик души безмолвный
Ты не сумеешь сердцем разгадать.
И не заметит взгляд твой отстранённый,
Что я исчез из мира навсегда…

29.11.11.

Осанна - т.е. "Дай счастье" или "Помоги"
торжественное или молитвенное восклицание
в иудейском и христианском богослужении.


Метки:
Предыдущий: Уоллес Стивенс. Жизнь - это движение
Следующий: Эзра Паунд. На станции метро