Daniel Abelenda Bonnet Ремесло поэта

Salto, Uruguay - 1962
16) Ars po;tica

Las personas felices
No tienen pasado
Pues han aprendido
Que el ayer miente

Los poetas escriben
Sus mejores versos
Antes de los treinta
Despu;s solamente
Transcriben el olvido.


ДАНИЭЛЬ АБЕЛЕНДА БОННЕТ
Уругвай
РЕМЕСЛО ПОЭТА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Бывают счастливы те люди,
кто прошлое как будто не имели,
они понять давным-давно сумели,
что день вчерашний лжёт.

Поэтам лучшие стихи
судьба до тридцати*
даёт,
а после их в забвении
лишь повторенье ждёт.

02.01.15


*Личное убеждение автора, с которым переводчик не согласен.

Оригинал из ?Isla Negra? № 10/397 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Метки:
Предыдущий: Одежды для истины
Следующий: Э. Дикинсон. 1309. The Infinite a sudden Guest