Молчание

МОЛЧАНИЕ
вольный перевод с украинского языка
стиха автора Игорь Жук 2 ?Лiтак?
http://www.stihi.ru/2012/03/14/2926

Где же ты, моя степь, где бескрайнее чистое поле,
в росных травах манящая необозримая даль,
где теперь прозвучат бесконечные песни про волю,
про играющий Днепр, что прозрачен, как чистый Грааль?

Не моё это всё… и теперь, как ни странно, не наше…
только ветер степной до сих пор понимает тебя…
никогда и нигде я не видел светлее и краше
бесконечных дорог, пролегающих в росных полях…

Распрями свою грудь, выше голову, друг откровенный,
свежим ветром наполнись и душу свою обнови,
чтобы нам не пришлось оказаться опять на коленях
пред богатством чужим, вознесённым на близкой крови.

Сколько можно болтать, голос свой воотще надрывая,
если мир не услышит летящих к нему голосов,
если хата твоя оказалась у самого края,
у жестокой границы горящих полей и лесов...

Где же правда твоя, отвечай, мой народ молчаливый,
почему не звучит справедливый и праведный гнев?

Скоро станет земля бесконечной, бездонной пустыней,
если будет народ, как всегда, безответен и нем…

Метки:
Предыдущий: Евгений Глебов-Крылов Бриз в ночи Бриз в нощта
Следующий: Вислава Шимборска. Замысел