Дурак. Титульный лист - Ира Свенхаген

Титульный лист к ста четырнадцати дуракам.

Из цикла "Дурак" Иры Свенхаген
(http://www.stihi.ru/avtor/spreetunnel)

Два перевода с современного немецкого языка:

Дурак. Титульный лист

1.
В ста четырнадцати вариантах
живут здесь глупостей мутанты.
Их очень трудно нам понять,
так как мы видим в них себя.
Но всё же юмор любят все,
он улучшает бытие.

2.
Сто четырнадцать вариантов
хранят здесь дураков-мутантов.
Их трудно очень нам понять,
в них видим чётко мы себя.
И всё же юмор нас смешит
и украшает нашу жизнь.

13.02.2011 ? JF

Оригинал вольного перевода Иры Свенхаген
со старонемецкого на современный немецкий язык:

Der Titelblatt-Narr

In hundertvierzehn Varianten
Gibt es hier naerrische Mutanten.
Sie sind sehr schwierig zu verstehen,
Weil wir uns darin selber sehen.
Humor ist, wenn man trotzdem lacht,
Und unser Dasein besser macht.

Оригинал на старонемецком:

Titul-Blat
Zu Ein hundert und vierzehn Narren

Wann die Thorheit untergeht, ists der Weisen groesste Lust,
obs schon den Pedanten-Hauf quaelet um die enge Brust.
Es kan auch des Narren Thun in die Laenge nicht bestehen,
weil ihr unbedachter Fuss nie auf rechten Weg will gehen.
Drum muss Pallas auf die letzt schlichten die verwirrten Sachen,
und mit jener Untergang diesem Spiel ein Ende machen.


Иллюстрация из старинной книги о достоинствах и нравах (около 1730 г.) заимствована у поэтессы:
Ира Свенхаген, Свидетельство о публикации №11102122048

Метки:
Предыдущий: Свеча в окне
Следующий: Путешествуя по Реке 1