Вселенная

ВСЕЛЕНАТА Ана Величкова

Спокойна или динамична,
обхванала пространства
изкривени, многомерни,
огромни гравитачни сили,
простори намагнитени
и маси на свръхзвезди,
пулсиращи и взривни, галактики,
мъглявини и тъмни облаци,
невидими и непрозирни;
разпъната от черни дупки,
кръстосана от светлини,
вълни лъчисти, плазмени потоци
и навярно разумни милиони светове -
неизмерима е Вселената и неизбродна.
Слова ни липсват,
за да поберат и малкото, разкрило ни се
в час на откровение.
Макар, че много тайни сме прозрели,
все още сме пред нейното предверие.
Ще минат векове и ще се раждат гении,
а тя ще ги измъчва с нови тайни
и ще събужда ново удивление.
Но докато има хора на Земята,
ще се стремят с душа и ум към нея.

ВСЕЛЕННАЯ
Авторизованный перевод
Лады Мельниковой

Спокойно ли, иль динамично
Пространство вдрызг искажено.
Огромно и мегациклично
Насквозь пролётом прожжено.
Безмерны гравитаций силы
Простор магнитный с массой звёзд.
Пульсары и галактик взрывы.
Туманность облачная грёз.
Невидимо, непроизвольно
Весь космос дырами распят.
В скрещенье лучезарном волны
Миры разумные бурят.
Слов не хватает в откровенье
Чтоб передать к ней интерес.
И выразить всё изумленье
Тем, что вскрывает нам прогресс.
Так пусть же гении стремятся
Нас оградить от без извне.
А люди добрые гордятся,
Что жить судьба им на Земле.

Перевод с болгарского

Метки:
Предыдущий: Роберт Геррик. Н-1051 Песня лудильщиков
Следующий: Кузнечик, дорогой...