Натан Альтерман Перевод с иврита

***
Тогда мой город задрожал
и побледнел – дома, сады…
Навис над ним зелёный вал,
Как предсказание беды

Шептался тротуар, кряхтел
и продолжал неспешно течь,
в сетях из щекотливых дел,
улыбок, мимолётных встреч.

Не загаси прошедших лет
осенний слабый фитилёк.
Любви там не было и нет -
но был приятный вечерок.

Вернулся он к твоим дверям
со связкой вихрей грозовых
и рассадил по фонарям
цыплят пушистых золотых.

Из книги "Звёзды вовне", 1938

Метки:
Предыдущий: Годы скудости у ваших дверей
Следующий: Маленькая Волшебница, по мотиву Т. Хиггинсона