Зарисовка
Внимательно и осторожно свой труд свершаю я,
Душа моя терпения полна, полна любовью.
Я мира красоту стремлюсь на холст перенести, чтобы спасти
От времени безудержного бега короткий миг прекрасный.
Но, кажется, что все напрасно, сегодня я разочарован произведением своим,
Быть может, день так повлиял на настроение мое?
Вид за окном безрадостный и темный, по небу тучи серые ползут угрюмо,
Дует ветер, сквозит из всех щелей и непрерывно мелкий дождь идет.
Желаю больше я увидеть, чем сказать,
На полотно смотрю и вижу:
Прекрасный мальчик у родника прилег и задремал, оставив игры,
Набегавшись за целый день, теперь во власти сна.
Что за прекрасное дитя! Как Полдня Бог - великолепен, он спит,
И глаз не оторвать от красоты такой.
Сидеть так многие часы, смотреть на спящего ребенка…
Своим трудом я сохранить хочу картину эту,
Чтобы опять смотреть в тот дивный край и той весной блаженной
Наслаждаться снова.
Так отдых обретаем мы в искусстве от серых дней унылых
И от безрадостных забот своих…
К.Кавафис 1915г.
Перевод с греческого А.С.
Душа моя терпения полна, полна любовью.
Я мира красоту стремлюсь на холст перенести, чтобы спасти
От времени безудержного бега короткий миг прекрасный.
Но, кажется, что все напрасно, сегодня я разочарован произведением своим,
Быть может, день так повлиял на настроение мое?
Вид за окном безрадостный и темный, по небу тучи серые ползут угрюмо,
Дует ветер, сквозит из всех щелей и непрерывно мелкий дождь идет.
Желаю больше я увидеть, чем сказать,
На полотно смотрю и вижу:
Прекрасный мальчик у родника прилег и задремал, оставив игры,
Набегавшись за целый день, теперь во власти сна.
Что за прекрасное дитя! Как Полдня Бог - великолепен, он спит,
И глаз не оторвать от красоты такой.
Сидеть так многие часы, смотреть на спящего ребенка…
Своим трудом я сохранить хочу картину эту,
Чтобы опять смотреть в тот дивный край и той весной блаженной
Наслаждаться снова.
Так отдых обретаем мы в искусстве от серых дней унылых
И от безрадостных забот своих…
К.Кавафис 1915г.
Перевод с греческого А.С.
Метки: