Уистан Хью Оден - Глупая песенка

Валентин САВИН
(вольный перевод)

Уистан Хью Оден
Глупая песенка

Моя любовь, как роза алая,
Иль как красотка для слепых.
А задница у ней немалая,
Держись на выстрел от таких.

Головка у неё плешивая,
А брови – куст в лимане.
Зрит, как овца паршивая
И видит, как в тумане.

А нос – ирландская лепёшка,
А рот, как дверь в автобусе,
А подбородок – супа чашка
Хватает сразу всем.

Фигура – гарна, словно карта
Соединённых Штатов.
А ноги, как трёхтонка,
Ползут тяжеловато.

Нас с ней водою не разлить
Пожарным из брандспойта.
В любви способна утопить,
Крючком связать чего-то.


W. H. Auden
Nonsense Song

My love is like a red red rose
Or concerts for the blind,
She's like a mutton-chop before
And a rifle-range behind.

Her hair is like a looking glass,
Her brow is like a bog,
Her eyes are like a flock of sheep
Seen through a London fog.

Her nose is like an Irish jig,
Her mouth is like a 'bus,
Her chin is like a bowl of soup
Shared between all of us.

Her form divine is like a map
Of the United States,
Her foot is like a motor-car
Without its number-plates.

No steeple-jack shall part us now
Nor fireman in a frock;
True love could sink a Channel boat
Or knit a baby's sock.

Метки:
Предыдущий: Из поезда
Следующий: Така печаль