Уильям Шекспир Сонет 71

Уйми печаль по мне, когда умру,
Лишь стихнет мрачный бой колоколов,
Оповестив все мерзости в миру,
Что средь червей обрёл я нынче кров;

И, строчки эти прочитав, забудь
Ту руку, что писала их, любя.
Ведь для меня, совсем не в мыслях суть,
Когда те мысли есть печаль твоя.

И если бросишь взгляд на вирши те,
В тот час, когда я прахом стану вновь,
Пусть имя моё сгинет в забытье,
И вместе с ним умрёт твоя любовь.

Чтоб мир всевидящий, твой тихий плач
Не осмеял, как подлый мой палач.




Оригинальный текст:


No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vildest worms to dwell;
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it, for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
Or if (I say) you look upon this verse,
When I (perhaps) compounded am with clay,
Do not as much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.

Метки:
Предыдущий: К столу ты приблизишься, не спеша...
Следующий: А отдаём свои...