Лина Костенко. верояция с украинского

Л.Ф.



Счастливица, я вижу плошку неба,
И две сосны туманятся в окне,
Уже казалось, что живого нерва,
Живого нерва не было во мне.

Душа уже не знала, где тот берег,
Чтоб дал передохнуть, хотя б на миг…
А в громе дня, в оркестра децибелах,
Мы были все, как хор глухонемых.

И вдруг, почти что угорев от чада
И суеты, сводимой лишь к нулю,
Я слышу дождь. Он тихо плачет правду,
Что я кого-то вдалеке люблю.

Я слышу тишину. Щебечут птицы.
И хорошеют люди не во зле…
В пахучей хвое дождевой клубится
Туман отдельным небом по земле.

Пасутся тени вымерших тарпанов,
На цыпочках во тьме крадутся сны…
Весна протянет мне бокал тюльпана-
За небо выпью и за две сосны.

13.05.11.

Л?НА КОСТЕНКО





Щасливиця, я маю трохи неба

? дв? сосни в туманному в?кн?.

А вже здавалось, що живого нерва,

живого нерва не було в мен?.



Уже душа не знала, де цей берег,

уже втомилась в?д ус?х кормиг.

У гром? дня, в оркестрах децибел?в

ми вже були , як хор глухон?мих.



? раптом, - боже! - п?сля того чаду

? тарапати, р?вно? нулю, -

я чую дощ. В?н тихо плаче правду,

що я когось далекого люблю.



? чую тишу. ? сп?вають птиц?.

Приходять люди гарн? ? незл?.

В пахуч?й хмар? дощово? глиц?

сто?ть туман, як небо на земл?.



Пасуться т?н? вимерлих тарпан?в,

навшпиньках ходять сут?нки ? сни.

Весна п?дн?ме келихи тюльпан?в, -

за небо вип"ю ? за дв? сосни!

Метки:
Предыдущий: Забытый язык - перевод Ш. Сильверстейна
Следующий: Лина Костенко. верояция с украинского