Не пой, красавица... - пер. А. С. Пушкина

Don't sing, my Beauty, that to me -
The songs of Georgia in sorrow:
Resemble they the other meet,
The other days, the other coast...
Alas! Resemble they to me
Your cruel melodies, and a steppe,
A night, a moon - and underneath
The features of a distant lady...
While seeing, I forget at all
This fatal shadow, though lovely,
But you're singing, and recall
Is in my mind again so lively.

======
См. также

А. С. Пушкин. Не пой, красавица, при мне... (Вячеслав Чистяков)

Oh, Beauty, merciful be to me -
Songs of doleful Georgia sing not:
The sounds of such a sorrowful glee
Remind my life and the love I've got.

Alas! Heart-hurting songs of yours
Bring visions of steppe and tender night,
Your hurting songs revive my moans
For the poor girl under the moon light.

This dear image, fateful, bright,
I can't help losing on seeing you,
But it appears in my mind
When hums of yours I'm listening to.

Oh, Beauty, merciful be to me -
Songs of doleful Georgia sing not:
The sounds of such a sorrowful glee
Remind my life and the love I've got.

_______________________________


Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальний.

Увы! Напоминают мне
Твои жестокие напевы
И степь, и ночь – и при луне
Черты далекой, бедной девы.

Я призрак милый, роковой,
Тебя увидев, забываю;
Но ты поешь – и предо мной
Его я вновь воображаю.

Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальний.


Метки:
Предыдущий: Зимнее утро - перевод А. С. Пушкина
Следующий: Кто кого пас?