Пилигрим перевод на украинский
ПИЛИГРИМ (Николай Туроверов, http://www.portal-slovo.ru/philology/42234.php)
Мне сам Господь налил чернила
И приказал стихи писать.
Я славил все, что сердцу мило,
Я не боялся умирать,
Любить и верить не боялся,
И все настойчивей влюблялся
В свое земное бытие.
О, счастье верное мое!
Равно мне дорог пир и тризна, —
Весь Божий мир — моя отчизна!
Но просветленная любовь
К земле досталась мне не даром —
Господь разрушил отчий кров,
Испепелил мой край пожаром,
Увел на смерть отца и мать,
Не указав мне их могилы,
Заставил все перестрадать,
И вот, мои проверя силы,
Сказал: ?иди сквозь гарь и дым,
Сквозь кровь, сквозь муки и страданья,
Навек бездомный пилигрим
В свои далекие скитанья,
Иди, мой верный раб, и пой
О Божьей власти над тобой?.
1940
П?Л?ГР?М (в?льний переклад П.Голубкова)
Мен? Господь налив чорнило,
Писати в?рш? наказав.
Я славив все, що серцю мило,
Не боючись, я помирав,
Любив ? в?рив, не боявся,
Сильн?ше все закохувався
У це, земне буття сво?.
О, щастя, в?рне ти мо?!
Бенкет ц?ную я ? тризну, -
Весь Божий св?т - моя в?тчизна!
Але просв?тлена любов
Д?сталася мен? не даром -
Господь бо зруйнував м?й кров,
М?й край в?н спопелив кошмаром,
Пов?в на смерть ? батька, й мат?р,
? не вказав, де ?х могили,
В?н змусив все перестраждати,
Перев?ряючи, ось, сили,
Сказав: ?Пройди кр?зь гар ? дим,
Кр?зь кров, кр?зь муки ? страждання,
Нав?к бездомний п?л?грим,
В далек? ц? понев?ряння,
?ди, м?й в?рний раб, сп?вай
Про владу Божу. Ну, давай!?.
Мне сам Господь налил чернила
И приказал стихи писать.
Я славил все, что сердцу мило,
Я не боялся умирать,
Любить и верить не боялся,
И все настойчивей влюблялся
В свое земное бытие.
О, счастье верное мое!
Равно мне дорог пир и тризна, —
Весь Божий мир — моя отчизна!
Но просветленная любовь
К земле досталась мне не даром —
Господь разрушил отчий кров,
Испепелил мой край пожаром,
Увел на смерть отца и мать,
Не указав мне их могилы,
Заставил все перестрадать,
И вот, мои проверя силы,
Сказал: ?иди сквозь гарь и дым,
Сквозь кровь, сквозь муки и страданья,
Навек бездомный пилигрим
В свои далекие скитанья,
Иди, мой верный раб, и пой
О Божьей власти над тобой?.
1940
П?Л?ГР?М (в?льний переклад П.Голубкова)
Мен? Господь налив чорнило,
Писати в?рш? наказав.
Я славив все, що серцю мило,
Не боючись, я помирав,
Любив ? в?рив, не боявся,
Сильн?ше все закохувався
У це, земне буття сво?.
О, щастя, в?рне ти мо?!
Бенкет ц?ную я ? тризну, -
Весь Божий св?т - моя в?тчизна!
Але просв?тлена любов
Д?сталася мен? не даром -
Господь бо зруйнував м?й кров,
М?й край в?н спопелив кошмаром,
Пов?в на смерть ? батька, й мат?р,
? не вказав, де ?х могили,
В?н змусив все перестраждати,
Перев?ряючи, ось, сили,
Сказав: ?Пройди кр?зь гар ? дим,
Кр?зь кров, кр?зь муки ? страждання,
Нав?к бездомний п?л?грим,
В далек? ц? понев?ряння,
?ди, м?й в?рний раб, сп?вай
Про владу Божу. Ну, давай!?.
Метки: