Шекспир. Сонет 72

Чтоб не пришлось тебе признаться всем,
Чем я снискал любовь твою, мой друг,
Когда умру, забудь меня совсем,
Нельзя же доказать моих заслуг.

Ложь, разве что, создашь во благо мне –
Не заслужил награды я другой, –
И мне, покойному, воздашь вдвойне,
Чем я б от правды получил скупой.

Но пусть любовь фальшивой не слывёт –
Из-за любви ведь лжёшь, хваля сейчас, –
А имя пусть моё со мной умрёт –
Срамить не стану я обоих нас.

Мой стыд за то, что создаю я сам, –
Ты за любовь стыдись к таким вещам.


О lest the world should task you to recite
What merit lived in me that you should love,
After my death (dear love) forget me quite;
For you in me can nothing worthy prove,
Unless you would devise some virtuous lie
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
О lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you:
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.

Метки:
Предыдущий: Из Эдварда Лира - Старик-обжора
Следующий: Q. I. Mylene Farmer - перевод