У кожноj панi iснуе той пан, що на спомин

У кожно? пан? ?сну? той пан, що на спомин.
Той пан, що на згадку. ?? чолов?к за душею.
Ця пам'ять ж?ноча лежить за такою межею,
де чути лише наодинц? кохання в?дгом?н.

? той чолов?к, може, мав роки л?чен? зроду.
А може, йому було зовс?м с?мнадцять – у школ?.
А може, йому с?мдесят, в?н кроку? повол?.
Та в?н у ж?ноч?й душ? робить добру погоду.

У кожно? – пам'ять... У пам'ят? гр??ться кожна.
? кожна на мить у минуле вернутися мр??.
? згаду? погляд. ? в?чну ж?ночу над?ю,
що знов, як тод?, пан? бути коханою зможе...

..............................................

Мари Полякова
Вольный перевод с украинского языка
стихотворения Миклоша Форма
?У кожно? пан? ?сну? той пан, що на спомин.?
http://www.stihi.ru/2017/09/01/1260

http://www.stihi.ru/2017/09/01/2547

У каждой из женщин найдётся один. Незабвенный.
Тот самый, который на память, который с тобою.
А женская память лежит за такою чертою,
Где тайной полны отголоски любви сокровенной.

Он, может быть, просто малыш – ну, какие там годы?
А может, семнадцать, где школьные чувства безгрешны.
А может быть, семьдесят, с палочкой ходит, неспешно,
Но женское сердце он радует доброй погодой.

У женщины память – любви огонёк негасимый,
Мечтает в неё хоть на миг возвратиться, как прежде.
И взгляд вспоминает. И не умирает надежда,
Что женщина сможет желанною быть и любимой.

............................................

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой (вольный)

У женщины есть тот, кого приятно вспомнить.
Скорей всего супруг – он человек с душой.
До мелких мелочей мгновенья восстановит,
Как отзвук от любви – волшебной и большой.

Возможно, в те года он был почти ребёнок,
Студентом, может, был, уже в семнадцать лет.
А может в семьдесят, но голос также звонок,
Способен удивить, иметь ещё успех.

У каждой память есть… И память согревает.
Вернуть бы счастья миг, тех чувств ей не забыть.
И вспомнив нежный взгляд, с надеждою вздыхает,
Что всё ж ещё она любимой может быть.

http://www.stihi.ru/2017/09/01/5552

Метки:
Предыдущий: Little more action, please
Следующий: Злодейство осени. украинский язык