Heinrich Heine Die Linde bluehte

Поетический перевод с немецкого на болгарский
Heinrich Heine
(Die Linde bl;hte)

Липата разцъфна

Липата разцъфна и славей запя
Усмихна се слънцето, блесна светът.
Ти тук ме целуна, прегърна с ръка,
притисна ме... Плахо запърха гръдта.

Днес падат листата и гарван крещи -
студени са нашите празни очи,
Студено си казахме с тебе: "Върви!"
Аз с учтив реверанс... Тъй учтив беше ти.

Х. Хайне (превод от немски Нели Господинова)

Heinrich Heine
Die Linde bl;hte

Die Linde bl;hte, die Nachtigal sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da k;;test du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da pre;test du mich an die schwellende Brust

Die Bl;tter fielen, der Rabe schrie hohl,
Die Sonne gr;;te verdrdrie;lichen Blicks
Da sagten wir frostig einander: "Lebwohl!"
Da knixtest du h;flichst den h;flichsten Knix.


п.с. За да не се нарушават смисъла, стъпката и римната схема са допуснати по-големи неточности в превода на втората строфа.

Метки:
Предыдущий: Joseph von Eichendoff Das zerbrochene Ringlein
Следующий: Heinrich Heine Saphire sind die Augen dein