Heinrich Heine Saphire sind die Augen dein

Поетический перевод с немецкого
на болгарский
Heinrich Heine
/Saphire sind die Augen dein/

Сапфир са твоите очи

Сапфир са твоите очи -
тъй мили, тъй горещи.
И тройно е щастлив мъжът,
когото с обич срещат.

Сърцето ти e диамант -
тъй благородно свети.
И тройно е щастлив мъжът,
с когото е заето.

А устните ти са рубин.
Не, няма по-красиви!
И тройно е щастлив мъжът,
щом с обич го целуват.

Да знаех този мъж щастлив,
да можех да го срещна
в гората сам! О, миг красив,
на истинска разплата!


Saphire sind die Augen dein Heinrich Heine

Saphire sind die Augen dein,
Die lieblichen, die s;;en.
O, dreimal gl;cklich ist der Mann,
Den sie mit Liebe gr;;en.

Dein Herz, es ist ein Diamant,
Der edle Lichter spr;het.
O, dreimal gl;cklich ist der Mann,
F;r den es liebend gl;het.

Rubinen sind die Lippen dein,
Man kann nicht sch;n’re sehen.
O, dreimal gl;cklich ist der Mann,
Dem sie die Liebe gestehen.

O, kennt’ ich nur den gl;cklichen Mann,
O, da; ich ihn nur f;nde,
So recht allein im gr;nen Wald,
Sein Gl;ck h;tt’ bald ein Ende.

Метки:
Предыдущий: Heinrich Heine Die Linde bluehte
Следующий: А. с. пушкин - Я вас любил