Душа взвилась в такую высь

Душа взвилась в такую высь,
черты так жаром налились,
как та, чей пылок взлёт.
Зари умней унизить свет,
чем заслужить надмирный смех,
тот клёкот из неё.




(Эмили - о Сью, оскорбившейся и рассерженной,
в сравнении с любимой Эмили зарёй.
Ещё:
Во всех источниках, кроме её рукописей, бывает враньё.
В частности, здесь, в слове "effervesced" нет конечной "d",
а везде эту букву печатают, в любых википедиях. См.фото.)

[David Preest:
The last three lines of this poem were sent as a letter to Sue,
but the whole poem may depict Sue regarding herself as justifiably
angry over some matter. She is so puffed up with anger that she
looks to have ‘fed on awe’ that such behaviour could have happened.
It would be wiser to attack the dawn than to deserve such celestial scorn.]

***************************************
Her spirit rose to such a height by Emily Dickinson

Her spirit rose to such a height
Her countenance it did inflate
Like one that fed on awe.
More prudent to assault the dawn
Than merit the ethereal scorn
That effervesce from her.

Метки:
Предыдущий: Адам. Из Рильке
Следующий: Ремарк - избранные стихи