Часовые

Перевод стихотворения польского поэта-легионера Юзефа Мончки

* * *

Еще вчера, в бою шалея,
Мы пережили здесь кошмар,
А нынче смотрим на трофеи,
Врагом оставленные в дар!...


В деревне все лишились крова:
В домах разрушеные стены
И почерневшие остовы…
Тут наш привал … И встали смены


Дозорных, где под снегом никнут
Холмы в молчаньи гробовом ...
И то ли страж паролем кликнет,
То ли блеснет оружья ствол…


Шаги стреножит окрик: ?Стой!
Здесь павших Страж хранит покой!?.


Кирлибаба, 29 января 1915 г.


Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 1638. Go thy great way!
Следующий: Тост