Евген Маланюк. В осеннем саду

1.

Ты расцветала, пахла, вырастала
И превратилась в терпкий виноград
И яблоки. Заворожённый сад
Уже уснул, и молкнет шум устало.

Нисходит тишиной покой и лад,
Святи́тся память, как любовь блистала
В апрельских бурях, в ворожбе Купалы.
То – дни плодов. А завтра – листопад.

2.

Безбрежность поля брани, где мечи
Собрали дань. Всё вытоптано, голо.
Широкогрудый ветер степью мчит
Расхристанное перекати-поле.

Зацепится? Пробьётся? Прорастет?
Молчит, молчит окрест слепое небо.
Иль степь его бескрайняя пожрёт,
Иль дикий шаг тот переймёт – Мазепа?

1933

Перевод с украинского

Метки:
Предыдущий: Э. Дикинсон. 285. The Robin s my Criterion for Tun
Следующий: Владимир Чибриков на белорусском языке