Джон Р. Р. Толкиен - Не всё что золото, блестит

Валентин САВИН
(мои переводы)

Джон Рональд Р. Толкиен
Не всё что золото, блестит*.

Не всё, что золото, блестит.
Не всяк, кто странствует, теряется;
Кто полон сил, тот устоит,
Мороза корень не пугается.

Из искры возгорится пламя,
Тень светом снова озарится;
Тупой кинжал разит зубцами,
Лишённый трона – воцарится.


John Ronald Reuel Tolkien (1892 – 1973)

All that is gold does not glitter*

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.


* Взято из книги Джона Р.Р. Толкиена ?Властелин колец?, “Lord of the Rings”.
Это песенка, которую сочинил и пропел Бильбо на совете у Элронда, когда был найден меч Элендила. Оставалось найти наименьшее, но самое ценное из всех колец и, тем самым, спасти жителей Средиземья.

Метки:
Предыдущий: Джон Р. Р. Толкиен - Песнь пьяницы
Следующий: Du selbst must Sonne sein