272. 29. Приключения Пиноккио. Переложение

Кто,как Пиноккио спасает?
И что Он Фее обещает.

Его лишь бросить Он собрался,
В пещеру Пес большой ворвался.
На запах рыбы прибежал,
Давненько рыбы не едал.
Рыбак его как увидал,
-Пшёл вон,отсюда! Заорал.
И на собаку замахнулся,
Пес лишь на это огрызнулся.
-Пошёл! И стал ег пугать.
Хотел ногой ему поддать,
Собака снова огрызнулась,
И пастью страшной,повернулась.

В пещере голос вдруг раздался,
Знакомым псу он показался.
-О,Алидоро, спаси друг,
Пес вздрогнул,имя слыша,вдруг.
-Спаси меня,не то пропал,
И Алидоро тут узнал,
Кого в руке Рыбак держал.
В прыжке,комок мучной отнял,
Легонько в зубы его взял,
И из пещеры убежал.
Рыбак того не ожидал,
Зубами Он заскрежетал.
Какую рыбу пёс украл.
Он сразу бросился за ним,
Но сделав шаг всего один,
Закашлялся,издал Он стон,
И повалился наземь Он.

А Алидоро,время шло,
Бежал тропой уже в село.
Бег у села остановил,
Его на землю положил.
-Вознаградить мне чем тебя?,
-Ты спас однажды сам меня,
Того достаточно с тебя.
-А как в пещеру ты попал?
-На берегу,когда лежал,
Мне ветер запах вдруг принёс,
Который мне ударил в нос.
Такой прелестный запашок,
Рыбешки жареной,дружок.
Приди к тебе минутой позже...
-Не говори,ни слова,больше,
Вскричал Пиноккио,вспотел.
-Как хорошо,что ты успел.
Приди не так ты быстро очень,
Я-б был изжарен,это точно.
Дрожь пробирает так меня,
Об этом вспомню только я.
Смеясь пес лапу ему дал,
Её в знак дружбы,Он пожал.
После чего они расстались,
И на прощание обнялись.

Простившись,так вот с Алидоро,
Он побежал на берег моря,
И обратился к рыбаку,
Сидевшему на берегу:
-Вы не слыхали о парнишке,
Убитом здесь толстенной книжкой?
-Да Он не умер,Он живой,
Он через час ушёл домой.
-Удар был не смертельный значит,
-Могло-бы быть всё и иначе,
У книги толстый переплёт.
-А книгу бросил в него кто?
-Пиноккио,слыхал,а что?
-Пиноккио?А это кто?
Он притворился дураком.
-Опасный тип,все говорят.
-Ого,какая клевета!
-А ты,что знаешь его,да?
-Мельком видал я раза два.
-И что ты думаешь о нём?
-Хороший парень и при том,
Послушен Он и любит мать,
Нежнее сына не сыскать.

Он говоря своё враньё,
Забыл,как пагубно оно,
Потрогал нос и увидал,
Что тот длиннее сразу стал.
Тогда в испуге заорал:
-Не верьте мне,что я сказал,
Таких дряных я не встречал.
Он только это произнёс,
Заметно стал короче нос.
-А почему такой ты белый,
Спросил его,покончив с делом.
-К стене я белой прислонился,
Во всём сознаться постыдился.

-Штаны и куртка где твои?
-Меня ограбили в пути.
-А не найдётся ли у Вас,
Мне из одежды,что сейчас,
Чтоб мог дойти до дому я,
Где ждёт меня моя семья?
-Имею этот я мешочек,
Храню в нём рыбу,он не очень.
Но если хочешь,можешь взять.
Он не заставил себя ждать.
Поспешно взяв мешок пустой,
И разложив перед собой,
Проделал дырки в нём ножом,
И как в рубаху влез потом.
В таком убогом одеяньи,
Поплелся к дому с причитаньем.

-Как на глаза я покажусь?
Что Фея скажет, как вернусь?
Простит ли вновь мою вину?
Нет не простит,я и не жду.
Я никудышный.Это знаю.
И всем Я только обещаю,
Что стану лучше,что смогу,
Но слов своих я не держу.
Когда достигнул Он села,
Стояла ночь уже темна.
Дождь лил потоком.Ветер выл.
Когда Он к дому подходил,

Однако перед самым домом,
В груди в нём сердце сжалось комом.
Вместо того,чтоб постучаться,
Он отошёл шагов на двадцать.
Опять Он к двери подошел,
И тут-же сразу отошёл.
Случилось то и в третий раз,
И наконец в четвёртый раз,
Он с дрожью,к двери подбежал,
И очень тихо постучал.
Он ждал.Лишь через полчаса,
Окно светило с этажа,
Улитка высунулась где,
Что на четвертом этаже,
С свечой на сонной голове.
Она спросила,кто стучится,
Стучать так поздно не годиться.

-А Фея дома? Он спросил.
Её ты чуть не разбудил?
Она просила не будить,
Кто ты такой,чтоб доложить.
-Кто я?- Пиноккио!.-Какой?
-Я деревянный,чуть живой,
Живу у Феи с того лета,
-Теперь я знаю Вас,кто это.
Сейчас же я сойду,открою,
Пока иду, не беспокоить.
-Быстрей,пожалуйста прошу,
А то от холода помру.
-Я никогда друг не спешу,
Я скоро,скоро подойду.
Проходит час, проходит два,
А дверь всё так-же заперта.

Дрожа от холода и страха,
На нём вся мокрая рубаха,
Он осмелел и постучал,
Опять немного подождал.
Потом открылось,но уже,
Окно на третьем этаже.
Улитка таже показалась,
-Мой мальчик я же обещала.
Пробило полночь,два часа,
А дверь была всё заперта.
Терпенье Он уже терял,
В сердцах кувалду отыскал,
Чтоб стукнуть,только Он поднял,
Весь дом,чтоб сразу задрожал,
Но превратилась та в ужа,
И тот уполз листвой шурша.
На три шага Он отскочил,
Ногой с разбегу дверь пробил.
Удар такой был,верь,не верь,
Что полноги проникло в щель.
Её Он вырвать попытался,
Не мог никак,как ни старался,
Нога,как гвоздь в двери сидела,
И вырываться не хотела.

Пиноккио всю ночь стоял,
Одной ногой в двери торчал.
День наступил для всех когда,
Дверь была сразу отперта.
Улитка,добрая душа,
Всю ночь спускалась с этажа.
-Что ты там делаешь в двери,
И засмеялась,ты смотри.
-Стряслось несчастье,извините,
Улиточка освободите.
-Я сделать это не смогу,
Да и не столяр я, к тому.
-Тогда Вы Фею попросите.
-Она сказала не будите.
- Но сколько я смогу,смотри,
Стоять защемленным в двери.
-А чтоб не очень ты скучал,
Ты-б муравьев пересчитал.
-По крайней мере, извините,
Поесть,хотя-бы,принесите.
-Сию минуту,та сказала,
И принести пообещала

И только через три часа,
Улитка вышла чуть дыша,
С подносом,полным абрикосов.
Вот завтрак,Фея преподносит.
Едой лежали на подносе,
Из алебастра абрикосы.
Как настоящие лежали,
И его только раздражали.
Он уже плакал от досады,
-Так мне и надо,так и надо.
Он повторял и повторял,
И вдруг сознанье потерял.

Когда же Он в себя пришёл,
То возле Фею Он нашёл.
-На этот раз тебя прощаю,
Он услыхал,но обещаю.
Такое повторишь хоть раз,
Пожнёшь ты горе в тот же час.
Он Фее клялся,обещал,
Хорошим станет,заверял,
И слово Он своё сдержал,
И лушим в школе даже стал.
И дело подошло к тому,
Что Фея радостно ему,
Сказала:-С завтрашнего дня,
Что ты желал, исполню я.
Быть деревянным перестанешь,
И мальчиком нормальным станешь.

Радость его не описать,
Пустился даже танцевать.
Друзья все школьные его,
Гулять все будут у него.
Им Фея всем пообещала,
Сто чашек кофе для начала,
Испечь сто хлебцев а потом,
Намазать маслом с двух сторон.
День стать весёлым обещал,
Никто другого и не ждал.

Но к сожаленью одно "Но",
Всё опрокинуло вверх дном.



Метки:
Предыдущий: Обратный отсчёт
Следующий: 272. 28. Приключения Пиноккио. Переложение