Новая любовь, новая жизнь. И. В. Гете
I. W. Goethe. Neue Liebe, neues Leben.
Новая любовь, новая жизнь. И.В.Гете.
***
Сердце, сердце, кому поддалось?
Кто посмел тебя осаждать?
С новой жизнью ты словно слилось.
Ты - чужое, тебя не узнать.
Уж забыто, что было любимо.
А теперь - прочь, усердья, покой.
Опечалено ты и ревниво.
Ах, стремишься ты только к одной.
Как увижу ее - вся цветенье!
Миловидна, добра и умна.
Образ дивный пред мной, как прозренье:
Чем была моя жизнь полна?
Я теперь подчинен ее воле.
Мне лишь взгляд ее - высшая власть.
К ней дороги ведут. Я покорен.
А она видит в страсти сласть.
И смеется она надо мною.
О, судьба, ты не шли мне измену.
Сердце, сердце, с собой я в раздоре.
Успокой же меня переменой.
Я отныне живу ее песней.
Должен быть я в ее окружении.
Ах, любовь моя, если бы, если!..
Сердце, сердце, - какое волнение!
1986г.
***
***
Сердце, сердце, что то значит?
Что теснит так грудь мою?
Всё теперь во мне иначе.
Я тебя не узнаю.
Прочь ушли уже мученья.
Ах, зачем вновь огорченья?
Зря - старания, прочь - покой,
Ты опять вернулось к Той.
Заковала тебя Юность,
Этот милый образ, взгляд, -
В нем и доброта, и мудрость...
................................
1986г.
***
***
Забудь покой,
Забудь свои старания:
Теперь меня усердьем не унять.
О, сердце, я в безумствах
И мечтаниях.
Но ты должно меня сейчас понять.
Ее я встретил, -
Образ, милый, дивный.
Добром, покорностью ее наполнен взор.
Но всё проходит и проходит мимо.
А своей любовью сам пленен.
Сердца не узнаю:
Оно, будто чужое:
Да, это жизнь, другая жизнь во мне.
Как Ей я подчинен.
Живу Ее я волей,
Так сильно изменившей всю жизнь мне.
1986г.
*******
I. W. Goethe. Neue Liebe, neues Leben
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedr;nget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betr;btest,
Weg dein Flei; und deine Ruh –
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendbl;te,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und G;te
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
F;hret mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zur;ck.
Und an diesem Zauberf;dchen,
Das sich nicht zerrei;en l;;t,
H;lt das liebe, lose M;dchen
Mich so wider Willen fest;
Mu; in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Ver;ndrung, ach, wie gro;!
Liebe! Liebe! la; mich los!
*******
I. W. Goethe. Herz mein Herz
Владимир Филиппов 50 /литературный перевод/
http://www.stihi.ru/2013/11/13/8811
***
http://www.proza.ru/diary/dochkimateri/2014-04-30 - Лит. дневник. Переводы классиков. Новая любовь, новая жизнь. И.В. Гете.
*******
Новая любовь, новая жизнь. И.В.Гете.
***
Сердце, сердце, кому поддалось?
Кто посмел тебя осаждать?
С новой жизнью ты словно слилось.
Ты - чужое, тебя не узнать.
Уж забыто, что было любимо.
А теперь - прочь, усердья, покой.
Опечалено ты и ревниво.
Ах, стремишься ты только к одной.
Как увижу ее - вся цветенье!
Миловидна, добра и умна.
Образ дивный пред мной, как прозренье:
Чем была моя жизнь полна?
Я теперь подчинен ее воле.
Мне лишь взгляд ее - высшая власть.
К ней дороги ведут. Я покорен.
А она видит в страсти сласть.
И смеется она надо мною.
О, судьба, ты не шли мне измену.
Сердце, сердце, с собой я в раздоре.
Успокой же меня переменой.
Я отныне живу ее песней.
Должен быть я в ее окружении.
Ах, любовь моя, если бы, если!..
Сердце, сердце, - какое волнение!
1986г.
***
***
Сердце, сердце, что то значит?
Что теснит так грудь мою?
Всё теперь во мне иначе.
Я тебя не узнаю.
Прочь ушли уже мученья.
Ах, зачем вновь огорченья?
Зря - старания, прочь - покой,
Ты опять вернулось к Той.
Заковала тебя Юность,
Этот милый образ, взгляд, -
В нем и доброта, и мудрость...
................................
1986г.
***
***
Забудь покой,
Забудь свои старания:
Теперь меня усердьем не унять.
О, сердце, я в безумствах
И мечтаниях.
Но ты должно меня сейчас понять.
Ее я встретил, -
Образ, милый, дивный.
Добром, покорностью ее наполнен взор.
Но всё проходит и проходит мимо.
А своей любовью сам пленен.
Сердца не узнаю:
Оно, будто чужое:
Да, это жизнь, другая жизнь во мне.
Как Ей я подчинен.
Живу Ее я волей,
Так сильно изменившей всю жизнь мне.
1986г.
*******
I. W. Goethe. Neue Liebe, neues Leben
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedr;nget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betr;btest,
Weg dein Flei; und deine Ruh –
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendbl;te,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und G;te
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
F;hret mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zur;ck.
Und an diesem Zauberf;dchen,
Das sich nicht zerrei;en l;;t,
H;lt das liebe, lose M;dchen
Mich so wider Willen fest;
Mu; in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Ver;ndrung, ach, wie gro;!
Liebe! Liebe! la; mich los!
*******
I. W. Goethe. Herz mein Herz
Владимир Филиппов 50 /литературный перевод/
http://www.stihi.ru/2013/11/13/8811
***
http://www.proza.ru/diary/dochkimateri/2014-04-30 - Лит. дневник. Переводы классиков. Новая любовь, новая жизнь. И.В. Гете.
*******
Метки: