The Eagle - перевод с англ


"Орёл"
фрагмент
Альфред, Лорд Теннисон
(1809 - 1892)

Скалу легко он огибает, один лишь крыльев сделав взмах;
Так близко к солнцу подлетает на одиноких берегах,
С лазурным небом обрученный, парит в далеких облаках.

Пенящегося моря гладь пред ним раскинулась внизу;
Он наблюдает с высоты, расправив крылья на ветру,
И устремляется к земле, как молнии удар в грозу.

? Елена Дембицкая 2007-2011г.


"The Eagle"
fragment
by Alfred, Lord Tennyson


He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.

Изображение из Интернета - портрет Лорда Теннисона

Метки:
Предыдущий: Противоположности
Следующий: Уильям Шекспир Сонет 151