Любовь и розы - перевод с украинского

Уж, и не помню: было ли во сне…
Как на экране (видел краем ока):
Любовь из Роз стояла на окне
в стеклянной банке тихо, одиноко.

В углу, в тепле, в уюте у окна
настигнута зловещею судьбою.
Из банки горьку воду пьёт она.
И плачет-плачет слезно над собою.

И хрупки ручки заломивши, тут
с надеждой к двери обративши личико,
всё ждёт: вот в комнату сейчас войдут,
дольют в сосуд ей свежую водичку.

(Оксий Ожына ?Трояндове кохання?).

Метки:
Предыдущий: Петко Илиев. Разве это грех - 2 место в конкурсе
Следующий: Ночная песня. Георг Тракль