Из Рильке. Вечная разлука

Abschied
Wie hab ich das gefuehlt was Abschied heisst.
Wie weiss ichs noch: ein dunkles unverwundnes
grausames Etwas, das ein Schoenverbundnes
noch einmal zeigt und hinhaelt und zerreisst.
Wie war ich ohne Wehr, dem zuzuschauen,
das, da es mich, mich rufend, gehen liess,
zurueckblieb, so als waerens alle Frauen
und dennoch klein und weiss und nichts als dies:
Ein Winken, schon nicht mehr auf mich bezogen,
ein leise Weiterwinkendes – , schon kaum
erklaerbar mehr: vielleicht ein Pflaumenbaum,
von dem ein Kuckuck hastig abgeflogen



Вечная разлука

Как тO, что звать разлукой, предстаёт.
Как помню: суть немыслимая, злая,
суть-тьма, союз прекрасный, цельным зная,
покажет вновь, захватит и порвёт.

Как я смотрел – был перед ней бессилен,
осталась, клича, отпустив совсем,
мне виделось: все женщины с ней были,
и всё ж светла, не более всё ж чем:

Призывный взмах, и не во мне уж дело,
след взмаха - тени призрачной быльё:
взмах сливы, может быть, - спеша, с неё
кукушечка-кликуша улетела.



Иллюстрация: Яндекс, Утяшева Юлия, "Весны цветущие сады".

Метки:
Предыдущий: Paul Verlaine. Il pleure dans mon coeur
Следующий: Сара Тисдейл. Приди