Возлюбленной моей!

“And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.”
130 сонет. Уильям Шекспир

Глаза её не излучают солнечных лучей,
И губы у неё кораллов не красней.
И грудь её смугла, а не белее снега,
И волосы кудрявые как проволока,
И щёки у неё дамасских роз бледней,
И запахи на свете есть приятней,
Чем аромат возлюбленной моей.
Речь её, мне сладкой музыкой звучит,
Но с музыкой её, конечно, не сравнить.
И поступь тяжелей, чем у богини,
Но как она уверено шагает по земле!
И для меня нет никого прекраснее.

Клянусь я небом, любовь моя заменит ей,
И льстивые слова о красоте и почестей елей.

Для сравнения – перевод Кузнецова А.И.-
В 1998 году он победил в конкурсе
еженедельника ? Книжное обозрение?
на лучший перевод 130 сонета Шекспира.


Не солнце –блеск любимых мной очей,
С кораллом не сравнима алость губ,
Белее снег, чем цвет её грудей,
И волос, словно проволока, груб.
Я видел цвет дамасских роз, но всё ж,
Нет этих роз у милой на щеках,
И жар её дыханья вряд ли схож,
С благоуханьем в царственных духах,
Лепечет мило госпожа моя,
Но музыка сильней волнует кровь,
Походку у богинь не видел я,
Ступает по земле моя любовь.
Но я клянусь - она прекрасней тех,
Кого цветистой лестью ввергли в грех.


Метки:
Предыдущий: Хуан Рамон Хименес. Патио
Следующий: Из Марциала - Из Книги второй - 20