До тебе спаленi дороги... В. Лысич. Перевод с укр

До тебе спален? дороги -
Це вперта горд?сть посп?ша.
Ос?нн?м холодом тривоги
Мрячать дощ? , болить душа.

В ос?нн?м холод? тривоги
З?рки л?ниво мерехтять.
? я в зн?яков?нн? трохи :
Думки до тебе ж бо летять !

Чим диха?ш ? Чи не бол??ш ?
Про що ти мр??ш ? Як живеш ?
Коли б я знала, що ти см??ш,
Чи по ночах мене зовеш ?

Нема? в?дпов?д?. Тиша.
Нема? сл?в. Нема тепла.
Завмерло серце. Ледве дише
Моя знеболена душа.

Перевод с украинского Ладо Михайлови

Все сожжены к тебе дороги.
Шагала гордость всё круша.
В любви нуждалась, а в итоге
Идут дожди. Болит душа.

На сердце холод. Я в тревоге.
Мерцают звёзды над рекой.
Ну, где тепло? Хлад на пороге.
И где найти теперь покой?

Чем дышишь ты? Поди, болеешь?
О чём мечтаешь? Как живёшь?
Когда бы знала, что посмеешь...
А по ночам меня зовёшь?

Ответа нет под моей крышей.
Нет слов. Нет твоего тепла.
И вряд ли, милый, ты услышишь,
Как боль терпеть душа могла!

Метки:
Предыдущий: До тебе спаленi дороги... В. Лысич. Перевод с укр
Следующий: Хато! Заза Самсонидзе