Сонеты Шекспира. Сонет 91

Гордятся родом и происхожденьем,
Уменьем, благосостояньем, силой;
Фасоном платья, хоть не загляденье;
Борзой и ловчей, и конём красивым.

Находит каждый радость и усладу,
В чем прелесть видеть он уже привык.
Но для меня все это — не отрада,
Ведь для меня иной приятен лик.

Твоя любовь — награда выше родом,
Чем клан, богатство, дорогой убор.
Ты восхищаешь больше псов и моды,
В тебе одной я услаждаю взор.

К несчастью, ты вольна забрать свой дар,
И это будет худшею из кар.

23:00
04.02.22


Оригинал:
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
Sonnet 91 by William Shakespeare


Метки:
Предыдущий: 186 - What shall I do - it whimpers so
Следующий: 536 - The heart asks pleasure first