Милый Баку. Перевод Фируза Мустафы

Курышева Людмила Владимировна
Милый Баку

Фируз Мустафа - писатель , драматург Азербайджана, доктор философских наук и мой друг, любезно взявшийся за переводы моих стихов.


Ты так и остался любимым для сердца,
Мой город из детства и юной поры.
Умчалась, забыла, захлопнула дверцу,
Прекрасных краев принимая дары.

Но, милый Баку, ты меня не оставил,
В тени укрывая своей белый свет,
И снова врываюсь без стука и правил
В твою красоту, ты как жизни завет.

Восточная роскошь, высокое небо,
Соленое озеро морю под стать.
Маслины и сосны... Ты быль или небыль?
Мой город ветров, жить тебе, процветать!

29.11.2008 г.

***

Lyudmila Kurisheva

Sevimli Baki
Sen qelbimde daim eziz, daim mehriban,
Menim oten gencliyimin gozel sheheri.
Bezen bizi ayri salib oten vaxt, zaman-
Bezen gezib-dolashmisham yad sahilleri.

Eziz Baki, unutmadin feqet sen meni,
Ishiqini, shefeqini esirgemedin.
Men yene de huzuruna gelirem senin,
Mene daim qanad verir senin shefqetin.

Sonsuz goyler, tenteneli Sherq cah-celali.
Unutmaram duz gollerin shirin tamini.
Zeytunlarin, qovaqlarin… necedir hali?
Daim yasha, daim yuksel, yukselt hamini.

29.11.2008-ci il

Tercume edeni-
Firuz MUSTAFA

Фото: г. Баку.

Метки:
Предыдущий: Карл Сэндберг. Расстались. Вольный перевод
Следующий: Уильям Шекспир Сонет 143