La Belle Dame Sans Merci

Перевод стихотворения Джона Китса
?Мой бледный рыцарь, отчего
В горах ты бродишь одиноко,
Хоть птичье пенье не слышно,
Над озером суха осока?

Скажи мне, рыцарь, что давно
Тебя так сильно угнетает?
Дупло уж беличье полно
И люди хлеба не сжинают.

Как лилия – твоя глава,
Её всё лихорадят росы.
И щёки, алые едва,
Завяли, точно вянут розы?.

?Я встретил девушку в лугах,
Как фей дитя – черты тонки,
Власы длинны, и стать в шагах,
И очи дикие ярки.

Надел венок я на чело,
Сплёл ей браслеты и кушак,
Она глядела так светло
И от любви страдала так!

Её в седло сажал, красой
Был ослеплён я до предела,
Пока за длинною косой
Она, склоняясь, феям пела.

Мне дикий мёд искать взялась,
Коренья сладкие и манну,
?Люблю тебя!? - она клялась
На языке прекрасно-странном.

Волшебный грот нас увлекал,
Она там плакала средь ночи
Я поцелуями смыкал,
Её пугающие очи.

Она баюкала меня
И я заснул – увы, на горе!
Последний сон настиг, пьяня,
Меня на мёрзлом диком взгорье.

Я видел принцев, королей
И воинов, белее смерти.
Кричали: ?Будешь пленник ей,
La Belle Dame sans Merci!?

Я видел голод на устах,
Они пророчили мне горе,
И пробудился я в мечтах
На мёрзлом и безлюдном взгорье.

И, бледный, здесь нашёл приют,
Брожу по скалам одиноко,
Хоть больше птицы не поют,
Над озером суха осока?.
13.12.12-14.12.12


Метки:
Предыдущий: Pazuzu - Awaken The Dragon - Millennium Two
Следующий: Николай Глазков На недоступной высоте На недостъпн