Озадачена лишь день-два Эмили Дикинсон

Озадачена лишь день-два Эмили Дикинсон

Озадачена лишь день-два - день-другой
Смущена - испуга нету -
Натыкаюсь я в саду
На нежданну деву.

Она манит - лес дрожит -
Кивнёт - идёт всему зачин -
Конечно, это та страна,
Где не была я никогда! бывала

Перевод с английского Сергей Лузан

Оригинал

17

Baffled for just a day or two --
Embarrassed -- not afraid --
Encounter in my garden
An unexpected Maid.

She beckons, and the woods start --
She nods, and all begin --
Surely, such a country
I was never in!

Poem 17 F66 ‘Baffled for just a day or two’
As Emily sent this poem to Mrs Holland with a rosebud attached, she was
presumably intending her on one level to take the ‘unexpected Maid’ of the poem to be the rosebud and to understand the poem as saying that this first rosebud has ushered in a spring of greater loveliness than Emily has ever experienced before.
But this interpretation does not explain Emily’s reaction to the rosebud described in the first two lines, and Judith Farr (G) suggests that on another level the rosebud may symbolise the Muse of Poetry. Emily, who has written verse all her life, suddenly realises that she is being called by the Muse of Poetry to be a real poet. For a day or two she is ‘baffled’ and wonders whether it can be true, and she is ‘embarrassed’ though ‘not afraid’ at the greatness of the calling. But then the Muse nods, her stream of poems begins and she exclaims ‘Surely, such a country/I was never in!’

Эмили отослала этот стих миссис Холланд с приложенным бутоном розы, она, по-видимому, намеревалась, чтобы та ,с одной стороны, (= на одном уровне) приняла за "нежданну деву" данного стиха этот бутон розы, и чтобы та поняла этот стих как говорящий, что этот первый бутон розы возвестил в весну о большем очаровании, чем Эмили когда либо испытывала прежде.
Но данна интерпретация не объясняет, реакцию Эмили на бутон розы, описанный в первых двух строчках, и Джудит Фарр предполагает, что на другом уровне бутон розы может символизировать Музу Поэзии. Эмили, которая писала стихи всю свою жизнь, вдруг осознала, что она призвана Музой Поэзии быть настоящим поэтом. День-другой она "озадачена" и ей хочется узнать, правда ли это, и она "Смущена", хотя "испуга нету" перед величием зова. Но затем Муза кивает, начинаеися поток её стихов и она восклицает: "Конечно, это та страна,
Где не была я никогда!"

Метки:
Предыдущий: Прокладiть свiй маршрут повз Авдiiвку переклад
Следующий: А вот Письмо одна из радостей земных Эмили Дикинсо