Ф. Б. Гарт. Ньюпортская романтическая история
Я вaм расскажу , что поведали мне.
Она погибала от горя.
Но дух её жив, и поныне душа
блуждает по дому у моря.
Возлюбленным был - милый щеголь, француз.
(Почти что столетье прошло),-
как вдруг он покинул бедняжку мою,-
объятья сменив - на поход с Рошамбо.
Я был удивлён: позолотою фраз
легко было сердцем её овладеть.
Речей же тех лживых порочная вязь
сулила ей горе, и раннюю смерть.
Хранила прощальный букет резеды,
который он ей прeподнёс.
Но вскоpе поблекли соцветья его,
и юная дева - увяла от слёз.
В ту ночь непроглядную - скрылись от глаз
рангоуты, шпили, и горы.
Душа её робкая ввысь вознеслась,
покинув тот домик у моря.
Но точно с тех пор как часы отобьют
два ровных удара в ночи, -
по комнатам дух её бродит опять,
и вьётся вокруг аромат резеды.
Тот нежный, девичий её аромат,-
да призрак, - вот всё что о ней говорят.
Но этой легенде, поведаю вам,
сердца волновать и влюблённым, - и нам.
Под вечер - пустынно у дома её.
Я сам - словно призрак печальный.
Жду милую Квакершу. Может смогу
увидеть я здешнюю тайну?
Уж смех растворился с лужаек в ночи.
Горнисты с холмов отыграли.
Девических тайн лёгкий шёпот затих.
Не слышно и звуков рояля.
Удар, и ещё отбивают часы.
А в комнатах - тишь и молчанье.
На длинной веранде - лишь росный покров,
да мышья возня и шуршанье.
От лампы настольной мигающий свет
в пустынной гостиной стихает.
Я жду её, веря ,- сомнения нет,
что путь этот Квакерша знает.
Но что это - жар возбуждённой души?
Иль воображения тайна?
Волшебные нотки её резеды.
Сжимается сердце печально.
Открою окно. Океанская гладь
так мирно и тихо вздыхает.
Великая Тайна, где мощь и простор,-
о, слышу я сердце твоё до сих пор!
В соседнем окне вижу газовый свет.
КружАтся танцоры, как будто.
Со Штрауса вальсом забрезжит рассвет.
Забыть ли смогу те минуты!
Растает мираж. С ним ,- в сияниии дня -
пленительный сон, что окутал меня.
Но образ волшебный во мне пробудил
Дыхание прошлого, что я хранил.
Виденья, что в тёмных пещерах держал.
Я дал овладеть им собой. Я их звал!
Увидел я бурную юность свою.
Бесплодных страстей и любовей чреду.
Но знаю, - сейчас благодарен всему,
что сладость дало, или пищу - уму.
Не слышал я лёгких шагов в темноте.
Не видел бесплотную душу нигде.
Рефреном звучали заклятья слова:
Не живы они - и она, - не жива.
Но только легенды печальной дитя
мне в душу закралось, её бередя.
То образом духа немого,
то благоуханием -
cнова готов заглянуть я в пространство теней.
Душою воспрявшей отправиться к ней.
Francis Bret Harte / A Newport romance. вольный перевод.
Она погибала от горя.
Но дух её жив, и поныне душа
блуждает по дому у моря.
Возлюбленным был - милый щеголь, француз.
(Почти что столетье прошло),-
как вдруг он покинул бедняжку мою,-
объятья сменив - на поход с Рошамбо.
Я был удивлён: позолотою фраз
легко было сердцем её овладеть.
Речей же тех лживых порочная вязь
сулила ей горе, и раннюю смерть.
Хранила прощальный букет резеды,
который он ей прeподнёс.
Но вскоpе поблекли соцветья его,
и юная дева - увяла от слёз.
В ту ночь непроглядную - скрылись от глаз
рангоуты, шпили, и горы.
Душа её робкая ввысь вознеслась,
покинув тот домик у моря.
Но точно с тех пор как часы отобьют
два ровных удара в ночи, -
по комнатам дух её бродит опять,
и вьётся вокруг аромат резеды.
Тот нежный, девичий её аромат,-
да призрак, - вот всё что о ней говорят.
Но этой легенде, поведаю вам,
сердца волновать и влюблённым, - и нам.
Под вечер - пустынно у дома её.
Я сам - словно призрак печальный.
Жду милую Квакершу. Может смогу
увидеть я здешнюю тайну?
Уж смех растворился с лужаек в ночи.
Горнисты с холмов отыграли.
Девических тайн лёгкий шёпот затих.
Не слышно и звуков рояля.
Удар, и ещё отбивают часы.
А в комнатах - тишь и молчанье.
На длинной веранде - лишь росный покров,
да мышья возня и шуршанье.
От лампы настольной мигающий свет
в пустынной гостиной стихает.
Я жду её, веря ,- сомнения нет,
что путь этот Квакерша знает.
Но что это - жар возбуждённой души?
Иль воображения тайна?
Волшебные нотки её резеды.
Сжимается сердце печально.
Открою окно. Океанская гладь
так мирно и тихо вздыхает.
Великая Тайна, где мощь и простор,-
о, слышу я сердце твоё до сих пор!
В соседнем окне вижу газовый свет.
КружАтся танцоры, как будто.
Со Штрауса вальсом забрезжит рассвет.
Забыть ли смогу те минуты!
Растает мираж. С ним ,- в сияниии дня -
пленительный сон, что окутал меня.
Но образ волшебный во мне пробудил
Дыхание прошлого, что я хранил.
Виденья, что в тёмных пещерах держал.
Я дал овладеть им собой. Я их звал!
Увидел я бурную юность свою.
Бесплодных страстей и любовей чреду.
Но знаю, - сейчас благодарен всему,
что сладость дало, или пищу - уму.
Не слышал я лёгких шагов в темноте.
Не видел бесплотную душу нигде.
Рефреном звучали заклятья слова:
Не живы они - и она, - не жива.
Но только легенды печальной дитя
мне в душу закралось, её бередя.
То образом духа немого,
то благоуханием -
cнова готов заглянуть я в пространство теней.
Душою воспрявшей отправиться к ней.
Francis Bret Harte / A Newport romance. вольный перевод.
Метки: