Ночь любви... Маргарита Метелецкая

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2011/08/03/1378

Ночь любви…и томление сладко… и ласковый дождь…
В Рай тебя отпущу ненадолго, мой Рыцарь и Вождь,
Отдохнуть чтоб эфирно-раздольно от нежных касаний,
Чтоб ничем не нарушить реальности суженой ткани…

Может, скрестятся руки…иль ноги…иль встретятся доли? –
Я – любима Тобою, собою – горда поневоле…
Наконец-то, сбылось! Может, так мне на святцах камлалось?
Снова августа дождь…я – устала…от счастья… Ах…малость…

Оригинал:

Н?ч любов?...Солодка знемога...Ласкав?сть дощу...
Я Тебя, мой любимый, ненАдолго в Рай отпущу,
Щоб спочити еф?рно-розлого в?д н?жних торкань,
Чтоб ничем не нарушить реальности суженой ткань...

Може, схрещення рук, може, н?г, може, схрещення дол?? -
Я - Тобою любима, собою - горда поневоле ...
От...? вже в?дбулось ! Може,так молитвАми камлалось?
Снова августа дождь...Я - устала... от счастья...Ах, ... малость...


Фото из Инета

Метки:
Предыдущий: Роберт Фрост Сикомор и другое
Следующий: Уильям Шекспир - Сонет 7