Перевод Сонета 37 У. Шекспира

Как радуется в старости отец
Жизнелюбивому родному чаду,
Так я, кого замучил рок-подлец,
Ищу в твоих достоинствах усладу;

Коль знатность, красота, богатство, ум
Тебе дались с шикарнейшим размахом
Судьбой намеренно иль наобум,
Своей любовью прикоснусь я к благам:

Уже не стар, не беден, не презрен,
И от тебя лишь тени хватит слабой,
Чтоб жил в довольстве я, забыл про тлен,
Твоею упивался вечно славой:

Десятикратно счастлив я, когда
Всё лучшее дарит тебе звезда.

Метки:
Предыдущий: Устав безмерно от забот... - пер. В. Шекспира, с27
Следующий: Андре Лаброс. Приручённые цветы