Самуил Киссин - как этот ветер свеж и нежен
?ВЕСНА. КАК ЭТОТ ВЕТЕР СВЕЖ И НЕЖЕН...?
Самуил Викторович Киссин/ Муни (1885-1916 г.) http://www.stihi.ru/2014/08/29/6119
-------------------------Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------------Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев
-------------------------Перевод с русского на польский язык: Дорота Свяцка
================================================Самуил Киссин "ВЕСНА"
================================================Как этот ветер свеж и нежен
================================================И тихим счастьем напоён,
================================================Как ослепительно безбрежен
================================================Весенне-яркий небосклон!
================================================На солнце снег блестит зернистый,
================================================Журчит и булькает вода.
================================================О, если б этот день лучистый
================================================Не прекращался никогда.
ВЕСНА
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Ах, цей в?тре́ць сп?ву́чо-спра́вжн?й
Натхне́ння дода?́ та сил!
? як сл?пу́чо-неося́жний
Весня́но-я́ркий небосхи́л.
На со́нц? сн?г блищи́ть зерни́стий,
Дзюрча́ння й бу́лькання води́.
О, я́к би день цей промени́стий
Всели́ти в се́рце назавжди́.
***
Николай Сысойлов,
05.09.14
===================
ПРОЛЕТ
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
***
Как вя́търът е све́ж и не́жен
и с ти́ха ра́дост напое́н,
как ослепи́телно безбре́жен
е про́летният я́рък ден!
На слъ́нце сняг блести́ зърни́сто,
вода́ шурти́, бълбу́ка глас.
О, не́ка те́зи дни лъчи́сти
не свъ́ршват ни́кога за нас.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/08/29/6119
================================
WIOSNA
(перевод с русского языка на польский язык: Дорота Свяцка)
***
Ten wiatr- jak mily jest i swiezy,
I cichym szczesciem skrzy sie on,
Jak nieskonczenie sie rozszerzyl
W wiosennym blasku nieba krag!
Lsni w pelnym sloncu snieg ziarnisty,
Szemrzacej wody slychac plusk.
O, gdyby mogl ten dzien swietlisty
Pozostac tu na zawsze juz.
***
Дорота Свяцка http://www.stihi.ru/2014/08/30/8452
===========
фото – с н?та
Самуил Викторович Киссин/ Муни (1885-1916 г.) http://www.stihi.ru/2014/08/29/6119
-------------------------Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
-------------------------Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев
-------------------------Перевод с русского на польский язык: Дорота Свяцка
================================================Самуил Киссин "ВЕСНА"
================================================Как этот ветер свеж и нежен
================================================И тихим счастьем напоён,
================================================Как ослепительно безбрежен
================================================Весенне-яркий небосклон!
================================================На солнце снег блестит зернистый,
================================================Журчит и булькает вода.
================================================О, если б этот день лучистый
================================================Не прекращался никогда.
ВЕСНА
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Ах, цей в?тре́ць сп?ву́чо-спра́вжн?й
Натхне́ння дода?́ та сил!
? як сл?пу́чо-неося́жний
Весня́но-я́ркий небосхи́л.
На со́нц? сн?г блищи́ть зерни́стий,
Дзюрча́ння й бу́лькання води́.
О, я́к би день цей промени́стий
Всели́ти в се́рце назавжди́.
***
Николай Сысойлов,
05.09.14
===================
ПРОЛЕТ
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
***
Как вя́търът е све́ж и не́жен
и с ти́ха ра́дост напое́н,
как ослепи́телно безбре́жен
е про́летният я́рък ден!
На слъ́нце сняг блести́ зърни́сто,
вода́ шурти́, бълбу́ка глас.
О, не́ка те́зи дни лъчи́сти
не свъ́ршват ни́кога за нас.
***
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2014/08/29/6119
================================
WIOSNA
(перевод с русского языка на польский язык: Дорота Свяцка)
***
Ten wiatr- jak mily jest i swiezy,
I cichym szczesciem skrzy sie on,
Jak nieskonczenie sie rozszerzyl
W wiosennym blasku nieba krag!
Lsni w pelnym sloncu snieg ziarnisty,
Szemrzacej wody slychac plusk.
O, gdyby mogl ten dzien swietlisty
Pozostac tu na zawsze juz.
***
Дорота Свяцка http://www.stihi.ru/2014/08/30/8452
===========
фото – с н?та
Метки: