Из Джона Китса. Когда я опасаюсь, что умру...

***
When I have fears that I may cease to be
Before my pen has glean'd my teeming brain,
Before high-piled books, in chract'ry,
Hold like rich garners the full-ripen'd grain;
When I behold, upon the night's starr'd face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And feel that I may never live to trace
Their shadows with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I Shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love!-then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.


Когда я опасаюсь,что умру,
Скорей,чем подберу пером слова.
И стопкой книг их бережно сложу,
Как дар полей сметают в закрома.

Когда в ночи смотрю звезде в лицо,
Стремясь сокрытый смысл в стихах раскрыть;
Я сомневаюсь,что рассею тень,
Дав шанс руке всесильной миг схватить.

Когда я ощущаю близость дня,
В который не увижу я тебя
А вкус мечты волшебной позабыт,
На берег выхожу, от чувства скрыт.

У жизни на краю опять стою,-
Любовь и славу морю отдаю.

30.04.2012

Метки:
Предыдущий: Роберт Хилльер Книга Во время сомнений
Следующий: Если Высший Мир.. перевод с Байрона